Siamo specializzati in:

Traduzioni Tecniche

Manuali tecnici - manuali di installazione, manuali utente, manuali di manutenzione ecc.-, Cataloghi, Pannelli operatore, Elenchi di parti di ricambio, Schede di dati di sicurezza (SDS), Etichette , schede tecniche, Disegni CAD ecc.

Traduzioni legali e finanziarie

Atti societari (costituzioni di società, fusioni, conferimenti, esecuzioni, fallimenti, recupero crediti, vertenze di lavoro, vertenze fiscali e tributarie, successioni), atti giudiziari (procure, procedimenti penali, cause civili, istanze, diffide), documentazione per gare d’appalto, contratti, brevetti e regolamenti, compravendite, atti internazionali, appalti pubblici, statuti analisi e resoconti finanziari, relazioni di bilancio.

Traduzioni di documenti medico-scientifiche

Manuali per apparecchiature mediche, articoli e testi scientifici, cartelle cliniche e referti, software e materiale multimediale, schede di sicurezza chimica, foglietti illustrativi.

Marketing

Siti, newsletter, cataloghi, brochure, listini.

Per ogni tipologia di traduzione richiesta abbiamo un traduttore specializzato con comprovata esperienza settoriale.

Lavoriamo solo con traduttori madrelingua, con almeno 5 anni di esperienza.

Ogni incarico viene attentamente analizzato e coordinato da un responsabile di progetto.

I nostri Project Manager lavorano per garantire soddisfazione al cliente, focalizzandosi su una rigorosa e scrupolosa selezione dei traduttori professionisti.

Per ogni tipologia di traduzione richiesta abbiamo un traduttore specializzato con comprovata esperienza settoriale. Lavoriamo solo con traduttori madrelingua, con almeno 5 anni di esperienza.

 

Glossari di settore e glossario dedicato

I nostri clienti utilizzano la terminologia tecnica in maniera diversa, ed è proprio per questa ragione che per ognuno di essi, abbiamo creato un glossario tecnico. Con il progredire della collaborazione, i glossari diventeranno più ampi, dettagliati ed utili, offrendo uniformità al materiale tradotto.

Inoltre il nostro team creerà delle “memorie di traduzione”, per garantire al cliente coerenza tra i diversi “segmenti” di testo ripetuti (ad esempio in guide o manuali utente).

Grazie all’applicazione di questo metodo, è possibile ridurre considerevolmente i costi.

Background Image

Attraverso il nostro servizio di Desktop Publishing, renderemo il vostro manuale e la vostra documentazione tecnica pronti per la stampa.

Un layout grafico con un’impaginazione ad hoc e senza errori tipografici, attrae positivamente la percezione degli utilizzatori finali, soprattutto in caso di progetti di alto profilo, quali manuali tecnici, materiali pubblicitari, o di packaging.

 

TopTrad garantisce un servizio di Desktop Publishing di alta qualità per ciascun progetto nel pieno rispetto delle vostre esigenze.
I nostri specialisti DTP sono coinvolti in ogni singola fase del processo di traduzione e lavorano fianco a fianco con i nostri traduttori, gli editor ed i revisori: il risultato? Qualunque vostra pubblicazione, in qualsiasi lingua, presenterà un layout visivamente impeccabile, accattivante ed i vostri designer non si ritroveranno più a dover impaginare un testo in una lingua sconosciuta.

Traduzione

Gestiamo, nei tempi prestabiliti, progetti di qualsiasi volume, in qualsiasi formato e su qualsiasi piattaforma, anche qualora non siate temporaneamente in possesso del file sorgente, oppure che disponiate già di una traduzione.

Qualità

Puntiamo sulla qualità del servizio in termini di correttezza delle traduzioni e del rispetto delle tempistiche di lavorazione, il 99,9% dei nostri progetti è consegnato con la stessa tempistica indicata nel preventivo di spesa.

Efficienza

Come azienda che opera a livello globale, sappiamo bene che qualità ed accuratezza della traduzione sono essenziali per rendere davvero efficiente la comunicazione con i mercati esteri.

Garantiamo il 100% di soddisfazione su tutti i nostri progetti.